英文词源
- apron
- apron: [14] As in the case of adder, umpire, and many others, apron arose from a mistaken analysis of the combination ‘indefinite article + noun’. The original Middle English word was napron, but as early as the 15th century a napron had turned into an apron. Napron itself had been borrowed from Old French naperon, a derivative of nape ‘cloth’ (source of English napery and napkin); and nape came from Latin mappa ‘napkin, towel’ (source of English map).
=> map, mat, napkin - apron (n.)
- mid-15c., faulty separation (as also in adder, umpire) of a napron (c. 1300), from Old French naperon "small table-cloth," diminutive of nappe "cloth," from Latin mappa "napkin." Napron was still in use as recently as late 16c. The shift of Latin -m- to -n- was a tendency in Old French (conter from computare, printemps from primum, natte "mat, matting," from matta). Symbolic of "wife's business" from 1610s. Apron-string tenure was in reference to property held in virtue of one's wife, or during her lifetime only.
Even at his age, he ought not to be always tied to his mother's apron string. [Anne Brontë, "The Tenant of Wildfell Hall," 1848]
中文词源
apron:围裙
发音释义:['eɪpr(ə)n] n. 围裙;[航] 停机坪;舞台口vt. 着围裙于;围绕
词源解析:apron←英语a napron(围裙)←古法语naperon(小桌布)←古法语nappe(桌布)←拉丁语mappa(桌布)
趣味记忆:apron = ap(阿婆)+ron(绕)→阿婆绕在身上的→围裙
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:apron 词源,apron 含义。
apron:围裙
来自短语a napron 错分为an apron. 古英语napron, 布,同map, mop.
apron:围裙
这个一直意指“围裙”的apron在中古英语原作napron。它源自古法语naperon,约在1500年前后,napron词首的n开始与前面不定冠词a结合,a napron常写作an apron。这两种形式并存了很长一段时间。我们在英国专人斯宾塞(Edmund Spenser,1552 - 1599)的作品中还可看到napron这一形式。最后apron取代了napron。这叫做两词的错误划分( misdivision)或音节合并(coalescence/syllabic merging)。然而,与apron有亲缘关系的nap(绒毛),napery(桌布),napkin(餐巾)等词却仍然保留了首字母n。类似于apron情况的尚有umpire(仲裁人),orange(橙),adder(蝰蛇),auger(螺旋钻)等词。音节合并还会出现另一种情况。词首为元音的词有时会吸收前面的不定冠词an的字母n,使‘词形发生变化,如nickname(绰号),newt(蝾螈)原先词首并不带n。从以上某些词的字母n的得失现象我们多少可以看到口语对词的书面形式所产生的影响。(叁见napkin,nickname,umpire)
apron:围裙
它在中世纪的原型是napron,可后来人们在口头交流中,将a napron逐渐误传为an apron,后apron沿用至今。对于napron,它和napkin(餐巾)同源,词根nap都表“布”,同源词还有map(地图),这里发生了一次m-n通转现象,常见于法语词传入英语的过程中。