去查网 logo

pose

英文词源

poseyoudaoicibaDictYouDict
pose: [16] Pose and pause come ultimately from the same source. This was late Latin pausāre ‘stop, pause’. In Vulgar Latin it came to be associated with pōnere ‘put’, and particularly, owing to the similarity of form, with its past participle positum (source of English position), and gradually started to take over its meaning. Hence Old French poser, source of the English word, meant ‘put, place’. The noun pose is a modern acquisition from French, dating from the early 19th century.
=> pause
pose (v.1)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., posen, "suggest (something is so), suppose, assume; grant, concede," from Old French poser "put, place, propose," a term in debating, from Late Latin pausare "to halt, rest, cease, pause" (source also of Italian posare, Spanish posar; see pause (v.)). The Late Latin verb also had a transitive sense, "cause to pause or rest," and hence the Old French verb (in common with cognates in Spanish, Italian, Portuguese) acquired the sense of Latin ponere (past participle positus) "to put, place," by confusion of the similar stems. Meaning "put in a certain position" in English is from early 15c. Sense of "assume a certain attitude" is from 1840; the transitive sense (as an artist's model, etc.) is from 1859. Related: Posed; posing.
One of the most remarkable facts in F[rench] etymology is the extraordinary substitution whereby the Low Lat. pausare came to mean 'to make to rest, to set,' and so usurped the place of the Lat. ponere, to place, set, with which it has no etymological connection. And this it did so effectually as to restrict the F. pondre, the true equivalent of Lat. ponere, to the sense of 'laying eggs;' whilst in all compounds it completely thrust it aside, so that compausare (i.e. F. composer) took the place of Lat. componere, and so on throughout. Hence the extraordinary result, that whilst the E. verbs compose, depose, impose, propose, &c. exactly represent in sense the Lat. componere, deponere, imponere, proponere, &c., we cannot derive the E. verbs from the Lat. ones since they have (as was said) no real etymological connection. [W.W. Skeat, "Etymological Dictionary of the English Language," 1898]
pose (v.2)youdaoicibaDictYouDict
"to puzzle, confuse, perplex," 1590s, earlier "question, interrogate" (1520s), probably from Middle French poser "suppose, assume," from Old French poser "to put, place, set" (see pose (v.1)). Also in some cases a shortening of English appose "examine closely," and oppose. Related: Posed; posing.
pose (n.)youdaoicibaDictYouDict
"act of posing the body," 1818, from pose (v.1), in a sense developed in the French cognate. Figuratively from 1884.

中文词源

pose:提出(问题)等,陈述(论点)等;造成(困难等)

词根词缀: -pos-放置 + -e

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:pose 词源,pose 含义。

pose:摆姿势,佯装,冒充

来自古法语poser,放置,提议,来自拉丁语pausare,停止,暂停,停歇,休息,词源同pause.同时,词义与另一个拉丁词ponere的过去分词positus相混淆并大量吸收了该词词义,来自ponere,放置,摆放,词源同position,component.引申词义摆出姿势,佯装,冒充等。

pose:提出,提问,造成威胁

缩写自oppose,对着放,反对。引申词义提问,造成威胁等。

全部查询工具

关于我们免责声明联系我们网站地图最近更新

免责说明:本站为非营利性网站,本站内容全部由《去查网》从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。

Copyright © 2020 - 2024 quchaw.com All rights reserved.浙ICP备20019715号